Sie sind hier: Orte Vietlübbe

Die Kirche - The Church

Die Familie von Johann Cuno Thiessenhusen besuchte die Gottesdienste in der Kirche Vietlübbe. Alle seine Kinder wurden hier getauft. Die geschichte unserer Familie ist tief mit dieser Kirche verwurzelt.
Das Foto zeigt die Kirche mit dem angrenzenden Friedhof. Sie wurde im Jahr 1225 im spätromanischen Stil erbaut. Einige von den Frescomalereien im Innenraum der Kirche sind immer noch sichtbar.
Das Bauwerk wurde 1865 und 1987 rekonstruiert. Es ist immer noch eines der ältesten und bedeutesten Kirchen Mecklenburg-Vorpommerns.

The Johann Cuno Thiessenhusen family attended services at the church in Vietlübbe, and all of his children were baptized there. Our family history in Germany has deep roots in this parish.
This photo shows Vietlübbe church and adjacent cemetery. The church was built in the year 1225 on a traditional Greek cruciform plan. Some of the original painted fresco decoration is still visible inside. The building was restored in 1865 and 1987. It continues to be one of the oldest and most important historic churches in Mecklenburg.
   
Die erste Bank der vorderen Reihe links ist mit den Worten "Hauswirt aus Rosenow" gekennzeichnet. Diese Kennzeichnung steht für die Thiessenhusen-Brüder.
Johann Cuno und sein Bruder Heinrich Wilhelm führten das einzige Gasthaus im Dorf, das bekannt war als Rosenow bei Gadebusch.
(Vietlübbe iliegt zwei Meilen nördlich von Rosenow.)

The first pew in the front of the nave on the left is marked »Hauswirt aus Rosenow«, “Innkeeper of Rosenow,” for the Thiessenhusen brothers.
Johann Cuno and his brother Heinrich Wilhelm ran the only inn in their village, formally known as Rosenow bei Gadebusch.
(Vietlübbe is located two miles north of the village.)


   
Ein Träger im Vorderteil des Altarrraums dient als Altaraufsatz mit einem Kreuz und Statuen Marias und einem Heiligen. Die romanische Kuppel über dem Altar ist mit Malereien verzeirt, die kleeblattartig angeordnet sind. Jedes Blatt zeigt einen Lilie als Zeichen der Reinheit, der Ergebenheit und Auferstehung.
Die Kirche in Vietlübbe wurde im 13. Jahrhundert als katholische Kirche gegründet. Nachdem Martin Luthers Ideen sich als Staatsreligion durch den Großherzog von Meckelnburg-Schwerin im 16. Jahrhundert etabliert hatten, wurde die Kirche eine evangelische.

A structural beam across the front of the sanctuary acts as a retable, displaying a crucifix with rustic statues of Mary and a saint.
The Romanesque dome above the altar is painted with four heart-shaped designs, each containing a lily, a symbol of purity, humility, and the resurrection.
Vietlübbe church was founded as a Catholic parish in the 13th century. It became an Evangelical church when Martin Luther’s protestant faith was established as the state religion by the Grand Duke of Mecklenburg-Schwerin in the 16th century.
   
Reste mittelalterlicher Malereien dekorieren die Decke über dem Altar. Möglicherweise zeigen sie die zwölf Apostel die Retter im Himmel glorifizierend.

Remnants of a mediaeval painting decorate the ceiling of the apse above the altar. Possibly, it shows the twelve apostles glorifying the Savior in heaven.
   
Eine wunderschöne Orgel aus dem 19. Jahrhundert und die Chorbänke befinden sich über dem Kircheneingang.

A handsome 19th century organ and choir sit above the entry to the church.
   
Johann Cunos 16 Kinder wirden hier getauft, wie auch viele weitere Nachkommen bis zum heutigen Tag.
Das Taufbecken besteht aus einen Fuß aus Kalksandstein und einem Becken aus Metall, erhabene Dekorationen verzieren beides.

Johann Cuno Thiessenhusen’s sixteen children were baptized here, as have many of his descendants up to today.
The font has a limestone pedestal and a metal basin with raised decoration. Family members sit in ladder-back chairs with woven seats that line the walls around the font during the christening ceremony.
Notice the semi-circular Romanesque-style ceiling vaults throughout the church.
   
Das Taufbecken war ein Geschenk der Familie von Barsen an die Kirche im Jahre 1697. Auf dem Boden des Beckens befindet sich das Familienwappen der von Barsens. Der gut bekannte Bibelvers: Lasset die Kinder zu mir kommen und wehret ihnen nicht, denn solchen gehört das Reich Gottes.

The font was a gift to the church from the von Barsen family in 1697. The bottom of the basin shows the von Barsen coat-of-arms (»wappen«). The well-known Biblical verse from Mark 10:14 encircles the outer margin: “Let the little children come unto me and forbid them not, for of such is the kingdom of God.”

   
Übersetzung der letzten zwei Zeilen der großen Gedanktafel:
"2. Johann Joachim Rudolf Thiessenhusen, Sohn des Landeigentümers von Rosenow, starb am 18. Dezember 1870”
Er war der Sohn von Johann Cunos Bruder Heinrich Wilhelm.
Er starb im Kampf und ist auf einem Militärfriedhof in der Nähe von Orléans, Frankreich beerdigt.
Mitglieder der Familie Dettmann aus Neu Dragun sind auch in der Kirche verewigt. Sie sind Verwandte von Johann Cuno Thiessenhusens erster Frau Catharina Elisabeth Dettmann.

Translation of the last two lines on the large plaque:“2. Johann Joachim Rudolf Thiessenhusen, landowner’s son from Rosenow, died 1870, December 18.”
He was the son of Johann Cuno’s brother, Heinrich Wilhelm.
He died in battle and is buried in a military cemetery near Orléans, France.
Members of the Dettmann family from Neu Dragun are memorialized in the church, as well. They are relatives of Johann Cuno Thiessenhusen’s first wife, Catharina Elisabeth Dettmann.